Tradução e léxico

uma leitura do processo tradutório de Memorias de Mis Putas Tristespara o portuguêsà luz da linguística de corpus

Autores

  • Celso Fernando Rocha
  • Talita Serpa

DOI:

https://doi.org/10.34019/1982-2243.2018.v22.27945

Resumo

Os objetivos desta pesquisa são: 1) investigar possíveis aspectos léxico-semânticos relacionados à análise literária de elementos metafóricos e psicológicos concernentes à obra Memoria de mis putas tristes, escrita pelo Nobel colombiano Gabriel García Márquez; e 2) explorar as estratégias tradutórias adotadas por Eric Nepomuceno para a obra em língua portuguesa. Valemo-nos do arcabouço teórico-metodológico dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. Os resultados mostram que os vocábulos adjacentes a casa e“casa” sofrem substancial modificação na leitura figurativa do ambiente no texto de chegada.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2019-09-12