5) Subcompetência bilíngue e metarreflexão: uma intervenção pedagógica com tradutores em formação sobre aspectos da tessitura textual via Linguística Sistêmico-FuncionaL

  • Teresinha Penaforte Vieira (UECE)
  • Pedro Henrique Lima Praxedes Filho (UECE

Resumo

Inglês: Bilingual sub-competence and meta-reflection: a pedagogical intervention with translators-in-training on aspects of texture via Systemic-Functional Linguistics
The present article reports on a pedagogical intervention aimed at verifying the efficiency of anadaptation of the language-pedagogy program ‘Reading to Learn’ as to the development of bilingual sub-competence and meta-reflection of five translators- in- training on the texture- related aspects of thematic structure and progression. The study, an interface between Translation Studies and Systemic-Functional Linguistics (SFL), has its relevance linked to the lack of pedagogical-intervention research relating these aspects to translation activity. Pre/Post-tests and interviews evidenced positive results as regards the participants’ bilingual sub-competence and meta-reflection, since they presented a more critical reading of the source text with repercussion on the writing of the target text.
Keywords
: pedagogical intervention; translator-in-training; SFL theme texture; bilingual sub-competence;meta-reflection.


Tradução:  O presente artigo relata uma intervenção pedagógica voltada a verificar a eficácia de uma adaptação do programa de pedagogia de línguas Ler para Aprender quanto ao desenvolvimento de subcompetência bilíngue e metarreflexão de cinco tradutores em formação sobre os aspectos de estrutura e progressão temáticas da tessitura textual. O estudo, uma interface entre os Estudos da Tradução e a Linguística Sistêmico-Funcional (LSF),justifica-se pela lacuna de pesquisas de intervenção pedagógica relacionando os aspectos referidos à atividade tradutória. Pré/Pós-testes e entrevistas mostraram resultados positivos relativos à subcompetência bilíngue e metarreflexão dos participantes, os quais apresentaram uma leitura mais crítica do texto -fonte com repercussão na escrita do texto-alvo.
Palavras-chave: intervenção pedagógica; tradutores em formação; LSF-Tema-tessitura; subcompetência bilíngue; metarreflexão.

Publicado
2016-06-08
Edição
Seção
Artigos