TY - JOUR AU - Mangia Silva, Luiz Carlos Andre PY - 2020/12/21 Y2 - 2024/03/29 TI - Dáfnis e Cloé, de Longo de Lesbos - Livro segundo: tradução e comentário JF - Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios JA - RON VL - 8 IS - 2 SE - Traduções DO - 10.34019/2318-3446.2020.v8.30665 UR - https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/30665 SP - 116-142 AB - <p class="Normal tm5 tm6">Apresentamos aqui a tradução para a língua portuguesa da segunda parte do romance de Longo de Lesbos, intitulado <em>Dáfnis e Cloé</em>, datado de meados do século II d.C. Também conhecida como As Pastorais, a obra não dispõe ainda de tradução integral em português feita diretamente da língua grega. Assim, nossa tradução pretende sanar esta carência e permitir ao leitor um contato mais seguro com o texto original. Nesta segunda parte do romance, podemos ver diferentes ações, entre as quais Dáfnis e Cloé ajudando nos trabalhos ligados à colheita da uva; o incidente com os jovens estrangeiros, que acabam por mover guerra contra os protagonistas; a intervenção guerreira do deus Pã, irritado com a ousadia dos estrangeiros; e finalmente, a celebração dos personagens com banquete e apresentações artísticas.</p> ER -