@article{Doneda_2022, title={Questões de tradução de Menzogna e sortilegio de Elsa Morante}, volume={10}, url={https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/38045}, DOI={10.34019/2318-3446.2022.v10.38045}, abstractNote={<p class="p1"><span class="s1">Este artigo traz questões sobre o processo de tradução do romance <em>Menzogna e sortilegio</em>, da italiana Elsa Morante, como exercício de aproximação de culturas, relações históricas, sociais e econômicas, além de abordar questões de gênero, em especial o papel da mulher e da reprodução social. No diálogo entre as práticas domesticadora, estrangeirizante e exotizante de tradução examinadas por Lawrence Venuti, do estudo da alteridade de Henri Meschonnic e o conceito de reversibilidade de Umberto Eco, analisei possibilidades de como traduzir em português o que foi escrito em italiano em uma perspectiva de tradução feminista. Dessa análise surgiram questionamentos e a possibilidade de organizar um léxico próprio da escritora, com termos e imagens que se repetem em suas obras.</span></p>}, number={2}, journal={Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios}, author={Doneda, Luciana Cabral}, year={2022}, month={dez.}, pages={18–41} }